msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-08 04:01+0100\n" "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fcpetition.php:40 msgid "" msgstr "" #: fcpetition.php:529 #, php-format msgid "

Showing %d to %d of %d (%d confirmed)

" msgstr "

Mostrando %d al %d de %d (%d confirmadas)

" #: fcpetition.php:375 msgid "Add New Petition" msgstr "Añadir nueva petición" #: fcpetition.php:380 msgid "Add Petition" msgstr "Crear petición" #: fcpetition.php:330 msgid "Add/Delete Petitions" msgstr "Crear/Eliminar peticiones" #: fcpetition.php:376 msgid "Adding or deleting a petition will not immediately update the structure of the administration menus." msgstr "La creación o eliminación de una petición no actualizará inmediatamente la estructura de los menús de administración." #: fcpetition.php:300 msgid "After you have added your name to this petition an e-mail will be sent to the given address to confirm your signature. Please make sure that your e-mail address is correct or you will not receive this e-mail and your name will not be counted." msgstr "Una vez que haya cumplimentado el formulario y haya pulsado el botón de abajo, se le enviará un correo electrónico a la dirección indicada para que confirme su apoyo. Por favor, asegúrese de que ha escrito correctamente su dirección de correo electrónico o no recibirá el mensaje de confirmación, su apoyo no podrá ser contado y su nombre no aparecerá en la lista de firmantes. NOTA: su dirección de correo no será publicada." #: fcpetition.php:696 msgid "Allow signatories to leave a comment" msgstr "Permitir a las personas firmantes dejar un comentario" #: fcpetition.php:578 msgid "Clear all signatures" msgstr "Borrar todas las firmas" #: fcpetition.php:538 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: fcpetition.php:112 #: fcpetition.php:121 #, php-format msgid "Confirm Petition Signature - %s" msgstr "Confirmar la firma de la petición %s" #: fcpetition.php:541 msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmación" #: fcpetition.php:480 msgid "Confirmation e-mail resent." msgstr "Reenvío del mensaje de confirmación" #: fcpetition.php:384 msgid "Current Petitions" msgstr "Peticiones actuales" #: fcpetition.php:395 msgid "Delete Petition" msgstr "Eliminar petición" #: fcpetition.php:566 msgid "Delete Signature" msgstr "Eliminar firma" #: fcpetition.php:306 #: fcpetition.php:535 msgid "E-mail address" msgstr "Correo electrónico" #: fcpetition.php:700 msgid "Enable Petition" msgstr "Activar la petición" #: fcpetition.php:517 msgid "Export petition results as a CSV file" msgstr "Exportar los resultados de la petición en formato CSV" #: fcpetition.php:417 msgid "Import Petition" msgstr "Importar petición" #: fcpetition.php:411 msgid "Import to petition:" msgstr "Importar a la petición:" #: fcpetition.php:367 #, php-format msgid "Imported %s signatures" msgstr "%s firmas importadas" #: fcpetition.php:313 #, php-format msgid "Last %d of %d signatories" msgstr "Últimas %d firmas de un total de %d" #: fcpetition.php:41 #, php-format msgid "My Petition <%s>" msgstr "Mi petición <%s>" #: fcpetition.php:305 #: fcpetition.php:535 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: fcpetition.php:531 msgid "Next 10" msgstr "10 siguientes" #: fcpetition.php:632 msgid "Options Updated." msgstr "Opciones actualizadas" #: fcpetition.php:386 msgid "Petition ID" msgstr "ID de la petición" #: fcpetition.php:332 #: fcpetition.php:516 msgid "Petition Management" msgstr "Administración de la petición" #: fcpetition.php:331 #: fcpetition.php:665 msgid "Petition Options" msgstr "Opciones de las peticiones" #: fcpetition.php:386 msgid "Petition Title" msgstr "Título de la petición" #: fcpetition.php:275 #, php-format msgid "Petition: Confirm your signing of the petition '%s'" msgstr "Confirme su firma en la petición '%s'" #: fcpetition.php:666 #, php-format msgid "Place [[petition-%s]] in the page or post where you wish this petition to appear." msgstr "Inserte el código [[petition-%s]] dentro de la página o entrada en la que desee que aparezca esta petición." #: fcpetition.php:509 #: fcpetition.php:660 msgid "Please add a petition." msgstr "Por favor, añada una petición." #: fcpetition.php:308 #, php-format msgid "Please enter an optional comment (maximum %s characters)" msgstr "Comentario -opcional- (máximo: %s caracteres)" #: fcpetition.php:688 msgid "Please enter the address which the confirmation e-mail will appear to be sent from. Any replies to the confirmation e-mail will be directed to this address. This must follow the same format as the example address." msgstr "Dirección que aparecerá como remitente del correo electrónico de confirmación. Las respuestas a los correos de confirmación serán enviadas directamente a esta dirección. Este campo debe rellenarse con el mismo formato que tiene la dirección de ejemplo." #: fcpetition.php:683 msgid "Please enter the confirmation URL. This is the page or post on which the petition appears. This option must be correctly set or the confirmation e-mails will not work." msgstr "URL de confirmación. Ésta es la dirección de la página o entrada en la que aparece la petición. Esta opción debe rellenarse correctamente para que los correos de confirmación puedan funcionar." #: fcpetition.php:679 msgid "Please enter the confirmation email text. Insert [[curl]] where the confirmation URL is to appear. [[curl]] must appear in the text or the confirmation e-mails will not work." msgstr "Texto del correo de confirmación que se enviará a las personas firmantes. Sitúe el código [[curl]] en el lugar en que desee que aparezca la URL de confirmación. El código [[curl]] debe aparecer en el texto o los mensajes de confirmación no funcionarán." #: fcpetition.php:692 msgid "Please enter the maximum number of signatures to be displayed" msgstr "Número máximo de firmas a ser desplegadas en cada página." #: fcpetition.php:675 msgid "Please enter the petition text" msgstr "Texto de la petición" #: fcpetition.php:671 msgid "Please enter the petition title" msgstr "Título de la petición" #: fcpetition.php:530 msgid "Previous 10" msgstr "10 anteriores" #: fcpetition.php:551 msgid "Resend Confirmation e-mail" msgstr "Volver a enviar el correo de confirmación" #: fcpetition.php:505 #: fcpetition.php:656 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: fcpetition.php:310 msgid "Sign the petition" msgstr "Firmar la petición" #: fcpetition.php:473 msgid "Signature Deleted." msgstr "Firma eliminada" #: fcpetition.php:545 msgid "Signature confirmed." msgstr "Firma confirmada" #: fcpetition.php:465 msgid "Signatures cleared" msgstr "Firmas borradas" #: fcpetition.php:239 msgid "Sorry, someone has already attempted to sign the petition using this e-mail address." msgstr "Lo sentimos, la dirección de correo electrónico indicada ha sido usada ya en una firma de esta petición." #: fcpetition.php:231 msgid "Sorry, you must enter a name to sign the petition." msgstr "Lo sentimos, usted debe indicar su nombre para poder firmar la petición." #: fcpetition.php:235 msgid "Sorry, your comment is longer than " msgstr "Lo sentimos, su comentario supera los " #: fcpetition.php:132 #, php-format msgid "Take me back to \"%s\"" msgstr "Volver a la página principal de \"%s\"" #: fcpetition.php:39 msgid "" "Thank you for signing the petition.\n" "\n" "[[curl]]\n" "\n" "Regards,\n" "\n" "James" msgstr "" "Gracias por firmar la petición.\n" "\n" "[[curl]]\n" "\n" "Saludos,\n" "\n" "Manuel" #: fcpetition.php:249 msgid "Thank you for signing the petition. An e-mail has been sent to you so that you may confirm your signature." msgstr "Gracias por apoyar esta petición. Acabamos de enviarle un correo electrónico a la dirección indicada para que pueda confirmar su firma. Una vez que lo haya hecho, su nombre será añadido a la lista de firmantes." #: fcpetition.php:127 msgid "The confirmation code you supplied was invalid. Either it was incorrect or it has already been used." msgstr "El código de confirmación que ha indicado no es válido: o es incorrecto o ya ha sido usado." #: fcpetition.php:289 msgid "This petition does not exist" msgstr "Esta petición no existe" #: fcpetition.php:295 msgid "This petition is not enabled" msgstr "Esta petición no está activada" #: fcpetition.php:541 msgid "Time" msgstr "Fecha" #: fcpetition.php:704 msgid "Update Options" msgstr "Actualizar opciones" #: fcpetition.php:38 msgid "We the undersigned ask you to sign our petition." msgstr "Los abajo firmantes le pedimos que firme nuestra petición." #: fcpetition.php:419 msgid "You must first add a petition to import the data to." msgstr "Antes de importar datos, debe crear una petición." #: fcpetition.php:125 #: fcpetition.php:245 msgid "Your signature has now been added to the petition. Thank you." msgstr "Su firma ha sido añadida a la petición. ¡Gracias por su apoyo!" #: fcpetition.php:612 msgid "[[curl]] must appear in your confirmation email text." msgstr "[[curl]] debe aparecer en el texto de su correo de confirmación."