msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPMailing 1.0\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-08-06 23:24-0300\n" "Last-Translator: cau \n" "Language-Team: Cau Guanabara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: about.php:16 #: mailing.js.php:48 msgid "WPMailing plugin for WordPress" msgstr "WPMailing - plugin para WordPress" #: about.php:22 #: mailing.js.php:431 #: mailing.php:522 msgid "WPMailing" msgstr "WPMailing" #: about.php:24 #: mailing.js.php:432 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: about.php:26 #: mailing.js.php:433 msgid "FAQ" msgstr "Dúvidas comuns" #: about.php:28 #: mailing.js.php:434 msgid "Donate" msgstr "Contribua" #: about.php:32 #: mailing.js.php:411 msgid "About WPMailing" msgstr "Sobre o WPMailing" #: about.php:33 msgid "Basically, WPMailing gives you the ability to organize the users of your blog in groups and offers an interface to send them e-mails based in these groups. Some little modifications are also made in WordPress administrative interface - without modifying any original file." msgstr "Basicamente, o plugin WPMailing oferece a possibilidade de criar grupos e aplicá-los aos seus usuários, além de uma interface para enviar e-mails baseado nesses grupos. Mas o WPMailing faz algumas outras modificações na interface administrativa do WordPress." #: about.php:35 msgid "The modifications made by WPMailing" msgstr "As modificações feitas pelo WPMailing" #: about.php:36 msgid "Once installed, WPMailing adds some new features to the WP administrative interface, by adding new pages or through Javascript. See below." msgstr "Uma vez instalado, o plugin adiciona algumas novas funcionalidades à interface administrativa do WordPress. Veja abaixo." #: about.php:37 msgid "Pages added to WordPress" msgstr "Páginas adicionadas ao WordPress" #: about.php:40 msgid "Under Write menu, adds a page to compose and send e-mails" msgstr "Uma página para escrever e enviar e-mails (menu Escrever)" #: about.php:43 msgid "Under Manage menu, adds a page to edit your user groups" msgstr "Uma página para editar seus grupos de usuários (menu Gerenciar)" #: about.php:46 msgid "Under Plugins menu, adds this page to clarify you about WPMailing" msgstr "Esta página esclarecedora (menu Plugins)" #: about.php:49 msgid "Under Options menu, adds a page to edit preferences and settings" msgstr "Uma interface para editar suas preferências e configurações (menu Opções)" #: about.php:52 msgid "Modifications made by Javascript in existent pages" msgstr "Modificações na interface através de Javascript" #: about.php:55 msgid "On dashboard, adds direct links to WPMailing pages" msgstr "Adiciona links diretos para as páginas do WPMailing ao Painel" #: about.php:58 msgid "Modifies all pages in the users section, by adding some items to give support for groups management" msgstr "Modifica todas as páginas da seção de usuários para dar suporte ao gerenciamento de grupos" #: about.php:62 msgid "Applies WPM stamp to the upper right corner of every page that was added or modified by WPMailing" msgstr "Aplica o carimbo do WPM no canto superior direito de todas as páginas adicionadas ou modificadas pelo sistema" #: about.php:67 msgid "Browsers compatibility" msgstr "Compatibilidade com os navegadores" #: about.php:69 msgid "When loaded, WPMailing adds more then 400 lines of javascript code to the WordPress administrative pages, therefore this is an important item. The system was successfully tested in the following navigators" msgstr "Quando carregado, o WPMailing adiciona mais de 400 linhas de código Javascript às páginas, por isso esse é um ponto importante. O sistema foi testado sem problemas nos seguintes navegadores" #: about.php:80 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: about.php:82 msgid "Author" msgstr "Autor" #: about.php:84 msgid "Site" msgstr "Website" #: about.php:86 msgid "Current version" msgstr "Versão atual" #: about.php:87 msgid "Current status" msgstr "Status atual" #: about.php:88 msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: about.php:89 msgid "Last update" msgstr "Última atualização" #: about.php:94 msgid "WPMailing help" msgstr "Ajuda do WPMailing" #: about.php:96 msgid "Creating groups and applying it to your users" msgstr "Criando e aplicando grupos aos usuários" #: about.php:97 msgid "There is no interface to create a new group, but you can do that when adding a new user or later, by editing the user settings. Just go to the habitual users administration interface and use the new features added by WPMailing. To create a new group, just add the name of the group to the groups field (always separated by commas) and submit. After create a group, you can define a description to this group, to help your organization. Do it in: Manage > Groups." msgstr "Não há uma interface específica para criar novos grupos, mas você pode fazer isso ao criar um novo usuário ou editando usuários existentes. Vá à interface de usuários do WP e use as funcionalidades adicionadas pelo WPMailing." #: about.php:98 msgid "What we call group, actually, is a tag and not a container. Each user can belong to various groups without duplication of the records in database or when when sending e-mails." msgstr "O que chamamos de grupo é na verdade apenas uma etiqueta. Cada usuário pode pertencer a vários grupos, sem risco de duplicação nos registros da base de dados ou no envio do e-mail." #: about.php:100 msgid "Sending e-mails to the users" msgstr "Enviando e-mails para os usuários" #: about.php:104 msgid "The syntax to the recipients in field To" msgstr "A sintaxe para os recipientes no campo Para" #: about.php:105 msgid "This field has an particular syntax that allows you to send e-mails to the blog users based on their groups, capabilities or user levels. Use one of the following keywords: group, role, level or user, with this formula" msgstr "Este campo tem uma sintaxe particular que permite enviar e-mails aos usuários do blog baseado em seus grupos, capacidades ou nível de usuário. Use uma das seguintes palavras-chave: group, role, level ou user, com essa fórmula" #: about.php:106 msgid "keyword" msgstr "palavra-chave" #: about.php:106 msgid "value" msgstr "valor" #: about.php:106 msgid "where value is corresponding value. For example, if you want to use the group mygroup, keyword is "group" and value is "mygroup"." msgstr "onde valor é o valor correspondente. Por exemplo, se você quer mostrar o grupo mygroup, a palavra-chave é "group" e o valor é "mygroup"." #: about.php:107 msgid "Some valid examples" msgstr "Alguns exemplos válidos" #: about.php:110 msgid "includes all users tagged with mygroup" msgstr "inclui todos os usuários marcados com mygroup" #: about.php:112 msgid "includes all users with author capability" msgstr "inclui todos os usuários com capacidade de autor" #: about.php:114 msgid "includes all users with level 5" msgstr "inclui todos os usuários com nível 5" #: about.php:116 msgid "includes the user john" msgstr "inclui o usuário john" #: about.php:118 #: about.php:120 #: about.php:122 msgid "includes an e-mail to John Smith" msgstr "inclui um e-mail para John Smith" #: about.php:124 msgid "includes an e-mail to john" msgstr "inclui um e-mail para john" #: about.php:126 msgid "You can include two or more groups that contain the same user. The recipients are checked by e-mail address and after the first message sent to a particular e-mail, this address will be automatically rejected by the system." msgstr "Você pode incluir dois ou mais grupos que contenham o mesmo usuário. Os recipientes são checados pelo endereço de e-mail e depois do primeiro envio, o e-mail será rejeitado pelo sistema." #: about.php:131 msgid "Special values that you can use in your message" msgstr "Valores especiais para usar na sua mensagem" #: about.php:132 msgid "There are some special values that you can use in the message body. These values will be replaced with some informations about the user who will receive the message and with values of the selected blog content (post or page)." msgstr "Existem alguns valores especiais que você pode usar no corpo da mensagem. Esses valores serão substituídos por informações sobre o usuário atual e por valores relativos ao conteúdo selecionado (post ou página)." #: about.php:133 msgid "Current user values to personalize the message" msgstr "Valores do usuário atual para personalizar a mensagem" #: about.php:135 msgid "The ID of the current user" msgstr "O ID do usuário" #: about.php:136 msgid "The name (or login, if name is empty) of the current user" msgstr "Nome do usuário" #: about.php:137 msgid "The login name of the current user" msgstr "O login do usuário" #: about.php:138 msgid "The e-mail of the current user" msgstr "O e-mail do usuário" #: about.php:139 msgid "The website of the current user" msgstr "O website do usuário" #: about.php:140 msgid "The groups of the current user (separated by commas)" msgstr "Os grupos do usuário (separados por vírgulas)" #: about.php:141 msgid "The level of the current user" msgstr "O nível do usuário" #: about.php:142 msgid "The capabilities of the current user (separated by commas)" msgstr "As capacidades do usuário (separados por vírgulas)" #: about.php:144 msgid "The values above will be available only to recipients added by group, role, level or username (user), with our formula . If you include recipients directlly by e-mails, like in the four last examples of the topic above (addressed to john), only %email and %name will be available and %name will be filled with the user portion of the e-mail address." msgstr "Os valores acima somente estarão disponíveis para recipientes incluídos por grupo, capacidade, nível ou login, com a nossa fórmula . Se houver recipientes adicionados diretamente por endereço de e-mail, como nos quatro últimos exemplos do tópico acima (endereçados a John), apenas %email e %name estarão disponíveis e %name será preenchido com a porção username do endereço de e-mail." #: about.php:145 msgid "Values of the selected post or page" msgstr "Valores da página ou post selecionado" #: about.php:147 msgid "The ID of the selected publication" msgstr "O ID da publicação" #: about.php:148 msgid "Date and time of the publication" msgstr "Data e hora da publicação" #: about.php:149 msgid "Title of the publication" msgstr "Título da publicação" #: about.php:150 msgid "Publication content" msgstr "Texto da publicação" #: about.php:151 msgid "The category" msgstr "A categoria" #: about.php:152 msgid "The ID of the author" msgstr "O ID do autor" #: about.php:153 msgid "The name of the author" msgstr "O nome do autor" #: about.php:154 msgid "Publication type (post or page)" msgstr "Tipo de publicação (post ou page)" #: about.php:156 msgid "There are some other available values related to the selected publication. Actually you can use all fields returned by get_post() WordPress function." msgstr "Há outros valores relativos à publicação selecionada que podem ser usados. Na verdade, você pode usar todos os campos retornados pela função get_user() do WordPress." #: about.php:157 msgid "See all possible return values" msgstr "Veja todos os valores possíveis" #: about.php:164 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Dúvidas comuns" #: about.php:168 msgid "Does WPMailing modify any WordPress file?" msgstr "WPMailing modifica algum arquivo do WordPress?" #: about.php:169 msgid "No. WPMailing modifies some WordPress pages with Javascript, after that pages are loaded and the hard-code is not affected." msgstr "Não, as páginas afetadas são modificadas por Javascript, depois de carregadas. Isso não afeta os arquivos originais." #: about.php:171 msgid "Where does WPMailing store the users information?" msgstr "Onde são guardadas as informações dos usuários?" #: about.php:172 msgid "WPMailing uses the default WordPress users system and do not create any new table in your database. But some extra information are stored via set_option() function." msgstr "WPMailing usa o sistema de gerenciamento de usuários do WP e não cmodifica do bando de dados. Todavia, algumas informações extras são armazenadas com a função set_option()." #: about.php:174 msgid "The structure of my WP installation will be affected after I have deactivated WPMailing?" msgstr "A estrutura do WordPress será afetada pela instalação e desinstalação do WPMailing?" #: about.php:175 msgid "The structure will be not affected, but you can decide to preserve some information and other configuration values for a future installation of WPM or remove all data when deactivating WPM. Before deactivating the plugin, go to Options > E-mail and set your preference." msgstr "A estrutura não será afetada, mas você pode decidir se guarda ou não os dados de seus grupos e outras configurações do sistema ao desinstalar. Vá até Options > E-mail e defina suas preferências." #: about.php:177 msgid "How to insert new contacts to my mailing list?" msgstr "Como inserir novos contatos ao mailing?" #: about.php:178 msgid "Just add new users to your WordPress blog, tagging them with appropriate groups." msgstr "Basta adicionar novos usuários ao seu blog, marcando-os com grupos apropriados." #: about.php:185 msgid "Contribute with WPMailing development" msgstr "Contribua com o desenvolvimento do WPMailing" #: about.php:186 msgid "If you like this free software, you can contribute with WPMailing in several ways" msgstr "Se você gostou desse software gratuito, sua contribuição será muito bem-vinda e você pode fazer isso de várias formas" #: about.php:189 msgid "Give me a feedback" msgstr "Me diga o que achou" #: about.php:190 msgid "I would like very much to receive your opinion, suggestion or critical. This the very first release of WPM and I am not completely secure than everything is alright. Thats because your feedback is important to me, therefore please, feel free to write me." msgstr "Eu adoraria receber sua opinião, sugestão ou crítica. Esta é a primeira versão do programa e ainda não estou seguro de que tudo correrá bem, por isso o que você tiver a dizer vale muito para mim. Entre em contato." #: about.php:193 msgid "Help me to find and repair some possible problems" msgstr "Ajude-me a encontrar e resolver eventuais problemas" #: about.php:194 msgid "If you have found a bug or some minor problem in this script, contact me and let me know about the problem and what you were trying to do when it happened." msgstr "Se você achou um bug ou outro problema menor nesse script, entre em contato e me fale do problema e o que estava tentando fazer quando isso aconteceu." #: about.php:197 msgid "Correct my bad English" msgstr "Corrija meu péssimo inglês" #: about.php:198 msgid "If are you reading it in english, you need to know: this text is the result of two different translators and my poor english translating what I have thought in my own language - I read only technical texts, never speak or write in english, so there must be several errors... Send me your corrections, I will apply it." msgstr "Aqui peço ajuda para melhorar o inglês utilizado nos arquivos originais desse plugin (obrigatório). Se você fala inglês e quer me ajudar com isso, visualize o sistema em inglês." #: about.php:201 msgid "Help me on development" msgstr "Ajude no desenvolvimento" #: about.php:202 msgid "If you are a web developer and have found an error, a better way to do something or have thought about something that I did not, I will appreciate your help." msgstr "Se você é um desenvolvedor web e encontrou um erro ou pensou em algo que eu não fiz, vou apreciar sua ajuda." #: about.php:205 msgid "Make a little donation online" msgstr "Faça uma doação online" #: about.php:206 msgid "I am a self-taught programmer who fights to stay alive in Brazil as a free lance web developer. If you think WPM deserves, I will accept a little contribution with happiness. Thank you for the recognition." msgstr "Sou um programador autodidata que luta para sobreviver como free lance no Brasil. Se você acha que o WPM merece, vou aceitar sua contribuição com alegria. Obrigado pelo reconhecimento." #: groups.php:19 msgid "User Groups" msgstr "Grupos de usuários" #: groups.php:23 #: mailing.js.php:85 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: groups.php:24 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: groups.php:25 msgid "Group description" msgstr "Descrição do grupo" #: groups.php:26 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: groups.php:42 #: groups.php:82 #: mailing.js.php:353 #: mailing.php:231 #: mailing.php:534 msgid "Not set" msgstr "Não definido" #: groups.php:46 msgid "characters" msgstr "caracteres" #: groups.php:52 msgid "Delete this group?" msgstr "Excluir esse grupo?" #: groups.php:53 msgid "OK to continue, Cancel to abort." msgstr "Ok para continuar, Cancelar para desistir." #: groups.php:54 msgid "delete" msgstr "excluir" #: groups.php:58 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: groups.php:62 msgid "Send mail" msgstr "Enviar e-mail" #: groups.php:68 #: mailing.js.php:106 #: mailing.js.php:310 #: write.php:175 msgid "There are no groups yet" msgstr "Ainda não há grupos" #: groups.php:83 #: groups.php:93 msgid "Update group" msgstr "Atualizar grupo" #: groups.php:84 msgid "Name" msgstr "Nome" #: groups.php:88 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: mailing.cls.php:209 msgid "skipped: already included" msgstr "ignorado: já incluído" #: mailing.cls.php:216 msgid "sent successfully" msgstr "enviado com sucesso" #: mailing.cls.php:218 msgid "could not be sent" msgstr "não pôde ser enviado" #: mailing.js.php:52 msgid "Information and help" msgstr "Informações e ajuda" #: mailing.js.php:55 msgid "Write E-mail" msgstr "Escrever e-mail" #: mailing.js.php:58 msgid "Manage users" msgstr "Gerenciar usuários" #: mailing.js.php:61 msgid "Edit user groups" msgstr "Editar grupos de usuários" #: mailing.js.php:64 msgid "Update settings" msgstr "Definir configurações" #: mailing.js.php:78 msgid "Add this group to selected users" msgstr "Aplicar este grupo aos usuários selecionados" #: mailing.js.php:81 #: mailing.js.php:92 #: mailing.js.php:100 #: mailing.js.php:223 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: mailing.js.php:83 msgid "new group" msgstr "novo grupo" #: mailing.js.php:90 msgid "Remove this group from selected users" msgstr "Remover este grupo dos usuários selecionados" #: mailing.js.php:103 #: mailing.js.php:307 #: write.php:172 msgid "Your groups" msgstr "Seus grupos" #: mailing.js.php:120 msgid "Select the action you want to execute" msgstr "Selecione a ação que deseja executar" #: mailing.js.php:125 msgid "Select at least one user to update" msgstr "Selecione ao menos um usuário para atualizar" #: mailing.js.php:135 msgid "Select one of your groups to remove" msgstr "Selecione um grupo para remover" #: mailing.js.php:197 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: mailing.js.php:219 msgid "Website" msgstr "Website" #: mailing.js.php:248 msgid "Show groups in table" msgstr "Mostrar grupos na tabela" #: mailing.js.php:252 msgid "Check/uncheck all boxes" msgstr "Marcar/desmarcar todos" #: mailing.js.php:255 msgid "Filter users by group" msgstr "Filtrar usuários por grupo" #: mailing.js.php:257 msgid "All groups" msgstr "Todos os grupos" #: mailing.js.php:260 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: mailing.js.php:298 msgid "To create a new group, just type the new group name in the field bellow." msgstr "Para criar um grupo, simplesmente digite abaixo um nome para o novo grupo." #: mailing.js.php:301 msgid "Tag this user with the following groups" msgstr "Marcar este usuário com os seguintes grupos" #: mailing.js.php:302 msgid "separated by commas" msgstr "separados por vírgulas" #: mailing.js.php:422 msgid "If Cc or Cco fields are not empty, the recipients that you put there will receive copies of all messages sent" msgstr "Se os campos Cc ou Cco não estiverem vazios, esses recipientes receberão cópias de todas as mensagens enviadas" #: mailing.js.php:423 msgid "the system sends individual messages to each recipient included in To field" msgstr "o sistema envia mensagens individuais para cada recipiente incluído no campo Para" #: mailing.js.php:424 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Deseja continuar?" #: mailing.php:102 msgid "The fields From, To, Subject and Body are required." msgstr "Os campos De, Para, Título e Mensagem são obrigatórios" #: mailing.php:108 msgid "Your e-mail could not be sent, an error has occurred." msgstr "Seu e-mail não pôde ser enviado, houve um erro." #: mailing.php:115 msgid "The file could not be added, an error has occurred." msgstr "O arquivo não pôde ser adicionado, houve um erro." #: mailing.php:122 msgid "The file could not be removed, an error has occurred." msgstr "O arquivo não pôde ser removido, houve um erro." #: mailing.php:160 msgid "Settings successfully defined" msgstr "Configurações atualizadas" #: mailing.php:170 msgid "Group information successfully updated" msgstr "As informações do grupo foram atualizadas" #: mailing.php:174 msgid "Group successfully removed" msgstr "O grupo foi removido" #: mailing.php:401 msgid "The group was added" msgstr "O grupo foi adicionado" #: mailing.php:405 msgid "The group was removed" msgstr "O grupo foi removido" #: mailing.php:454 msgid "Unknown user" msgstr "Usuário desconhecido" #: mailing.php:516 #: write.php:39 msgid "Write e-mail" msgstr "Escrever e-mail" #: mailing.php:518 msgid "Manage Groups" msgstr "Gerenciar grupos" #: mailing.php:518 msgid "Mailing Groups" msgstr "Grupos" #: mailing.php:520 #: settings.php:20 msgid "Mailing Options" msgstr "Opções do Mailing" #: mailing.php:520 #: settings.php:22 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: settings.php:24 msgid "Default sender" msgstr "Remetente padrão" #: settings.php:28 msgid "Default reply address" msgstr "Endereço de resposta padrão" #: settings.php:32 msgid "Default subject" msgstr "Título padrão" #: settings.php:36 #: settings.php:41 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: settings.php:42 msgid "Most used" msgstr "Mais usados" #: settings.php:52 msgid "Other configurations" msgstr "Outras configurações" #: settings.php:55 msgid "Add users dropdown height" msgstr "Altura da lista de usuários" #: settings.php:58 msgid "lines" msgstr "linhas" #: settings.php:60 msgid "Show in users dropdown" msgstr "Mostrar na lista de usuários" #: settings.php:66 msgid "login name" msgstr "login" #: settings.php:68 msgid "real name" msgstr "nome" #: settings.php:70 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: settings.php:72 msgid "of the users" msgstr "dos usuários" #: settings.php:76 msgid "Show in add content dropdown" msgstr "Mostrar na lista de conteúdo" #: settings.php:79 msgid "last posts (ordered by date)" msgstr "últimos posts (ordenados por data)" #: settings.php:85 msgid "Show pages in dropdown" msgstr "Mostrar páginas na lista" #: settings.php:91 msgid "Options panel always visible" msgstr "Painel de opções sempre visível" #: settings.php:93 msgid "When uninstalling WPMailing" msgstr "Ao desinstalar o WPMailing" #: settings.php:98 msgid "preserve the information about my groups, in the future I can decide to install it again" msgstr "preservar as informações e configurações, posso resolver reinstalar o WPMailing" #: settings.php:101 msgid "delete all stored information permanently" msgstr "deletar permanentemente todas as informações" #: settings.php:104 msgid "Define settings" msgstr "Definir configurações" #: write.php:17 msgid "The PHP function to send e-mails is disabled in this server." msgstr "A função PHP para enviar e-mails foi desabilitada neste servidor." #: write.php:20 msgid "There are some lost files, attached to an e-mail that was not sent." msgstr "Há arquivos perdidos, anexados a um e-mail não enviado." #: write.php:21 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: write.php:23 msgid "Use it" msgstr "Usar" #: write.php:24 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: write.php:32 msgid "Mailing sending information" msgstr "Informações sobre o envio" #: write.php:41 #: write.php:171 msgid "Options" msgstr "Opções" #: write.php:44 msgid "Select active content" msgstr "Selecionar conteúdo" #: write.php:50 msgid "Attach files" msgstr "Anexar arquivos" #: write.php:55 msgid "Show all fields" msgstr "Mostrar todos os campos" #: write.php:57 msgid "Your contacts" msgstr "Seus contatos" #: write.php:68 msgid "Add/remove selected" msgstr "Adicionar/remover selecionados" #: write.php:73 msgid "Change active content" msgstr "Alterar conteúdo ativo" #: write.php:75 msgid "Your publications" msgstr "Suas publicações" #: write.php:80 msgid "Posts" msgstr "Posts" #: write.php:96 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: write.php:109 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: write.php:117 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: write.php:119 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: write.php:122 msgid "Upload file" msgstr "Enviar arquivo" #: write.php:127 msgid "Attached files" msgstr "Arquivos em anexo" #: write.php:130 msgid "There are no files attached to this message" msgstr "Não há arquivos em anexo" #: write.php:136 msgid "Remove this file?" msgstr "Remover este arquivo?" #: write.php:141 msgid "Click to remove this file" msgstr "Clique para remover este arquivo" #: write.php:151 msgid "From" msgstr "De" #: write.php:157 msgid "To" msgstr "Para" #: write.php:177 msgid "User roles" msgstr "Status" #: write.php:180 msgid "User levels" msgstr "Níveis" #: write.php:187 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: write.php:194 msgid "Cco" msgstr "Cco" #: write.php:201 msgid "Reply to" msgstr "Endereço de resposta" #: write.php:210 msgid "Subject" msgstr "Título" #: write.php:218 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: write.php:234 msgid "Send e-mail" msgstr "Enviar e-mail" #: write.php:246 msgid "Sending is disabled" msgstr "Envio desabilitado"